<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Polyglot &#8211; Linux und Ich</title>
	<atom:link href="https://linuxundich.de/tag/polyglot/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://linuxundich.de</link>
	<description>Blog über Ubuntu, Linux, Android und IT</description>
	<lastBuildDate>Thu, 13 Mar 2025 11:29:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2025/04/cropped-lui-app-512-32x32.png</url>
	<title>Polyglot &#8211; Linux und Ich</title>
	<link>https://linuxundich.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Pylyglot vergleicht Übersetzungen in freier Software</title>
		<link>https://linuxundich.de/gnu-linux/pylyglot-vergleicht-ubersetzungen-in-freier-software/</link>
					<comments>https://linuxundich.de/gnu-linux/pylyglot-vergleicht-ubersetzungen-in-freier-software/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Christoph Langner]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Aug 2012 16:48:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[GNU/Linux]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalisierung]]></category>
		<category><![CDATA[Polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://linuxundich.de/de/?p=19951</guid>

					<description><![CDATA[Die Arbeit an der Lokalisierung einer Anwendung hört sich einfach an, sie ist es aber nicht wirklich. Man sollte nicht blindlings String für String übersetzen, sondern sich an gewohnte Ausdrücke halten, so dass die die selben oder ähnliche Begriffe über verschiedene Anwendungen auch wieder gleich heißen. Pylyglot ist ein Web-Frontend, das die Übersetzungen zahlreicher freier Anwendungen kennt, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Die Arbeit an der Lokalisierung einer Anwendung hört sich einfach an, sie ist es aber nicht wirklich. Man sollte nicht blindlings String für String übersetzen, sondern sich an gewohnte Ausdrücke halten, so dass die die selben oder ähnliche Begriffe über verschiedene Anwendungen auch wieder gleich heißen. <a href="http://www.pylyglot.org" target="_blank" rel="noopener">Pylyglot</a> ist ein Web-Frontend, das die Übersetzungen zahlreicher freier Anwendungen kennt, wenn man also schnell wissen möchte wie Andere Projekte einen String übersetzt haben, dann kann man auf der Webseite schnell den Begriff nachschlagen.</p>
<p>Das Projekt stammt aus der Feder von <a href="https://wiki.ubuntu.com/OgMaciel" target="_blank" rel="noopener">Og Maciel</a>, der schon viel für die portugiesische Übersetzung von Ubuntu gemacht hat. Kein Wunder, dass die so schnell mit der Übersetzung sind, wenn man so praktische Tools in der Hinterhand hat. Leider musste er den Support für Google Translate aus seiner Web-App gestrichen, die Nutzung der API war nicht mit seiner Anwendung in Einklang zu bringen. Das nächste interessante Open-Source-Programm ohne deutsche Übersetzung kommt bestimmt, vielleicht zeigt sich Pylyglot für euch in Zukunft von nutzen.</p>
<figure id="attachment_19952" aria-describedby="caption-attachment-19952" style="width: 640px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="td-modal-image wp-image-19952 size-medium" title="Pylyglot vergleicht Übersetzungen in freier Software." src="https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-640x423.png" alt="" width="640" height="423" srcset="https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-640x423.png 640w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-636x420.png 636w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-681x450.png 681w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-250x165.png 250w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-550x363.png 550w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-800x528.png 800w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-273x180.png 273w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-454x300.png 454w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot-757x500.png 757w, https://linuxundich.de/wp-content/uploads/2012/08/polyglot.png 977w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px"></a><figcaption id="caption-attachment-19952" class="wp-caption-text">Pylyglot vergleicht Übersetzungen in freier Software.</figcaption></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://linuxundich.de/gnu-linux/pylyglot-vergleicht-ubersetzungen-in-freier-software/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
